==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐུའི་དབང་།
སྐུའི་དབང་།
དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་དད་པས་ཕྱག་བཙལ་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས་དབང་ནོད་པའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་བསྐྱབ་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སོ། །
དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེ་སྩོལ་ཅིག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཤར་སྒོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁྲི་བཤམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་བཏིང་བ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ། བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་གཏོང་སེམས་ཆེ་བ་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འབད་དེ་ཅི་ནུས་པས་མཆོད་ནས། སློབ་མའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་བཟུང་ལ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ཡུངས་ཀར་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་ཆུས་བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་དང་བཅས་པས་གཏོར་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དེ། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་བར་བྱས་ལ། ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ། གོས་བཟང་པོ་བསྐོན་ནས་ཁྲི་ལ་བཞག་སྟེ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཐོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལྷུང་བ་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་དྷརྨཱ་ཀུཎྜ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་པདྨའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔགས་པས་བུམ་པ་རྣམས་བཏེག་ནས། སློབ་མའི་མགོ་ལ་གཏུགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏྲཾ་ཞེས་བརྗོད། སྔགས་བརྗོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་བུམ་བ་བཏེག་ལ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དཀྲོལ་ཏེ་གླུའི་རྣམ་པ་བླང་ཞིང་ཆུའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྔགས་གོང་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་མོ། །གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བརྡུངས་པའམ། བ་སོ་ལས་འབུར་དུ་བརྐོས་པའམ། རས་ལ་སོགས་པ་ལ་རི་མོར་བྲིས་པའམ། གོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པར་བྱས་པ་ལས། ཨོཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསམས་ཏེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ད

【汉语翻译】
身之灌顶。
身之灌顶。
然后，弟子以虔诚之心顶礼上师之足，奉上最上等的供品，为了获得灌顶，向上师祈请。嘿汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥灌顶。为了救护众生而具光辉者，如是功德之生处。
如是请赐予我。大勇士不退转之，灌顶请赐予我。为了所有众生的利益，我恒常作为导师。如是向上师祈请。然后，在进入坛城的东门南侧，于绘制有八瓣莲花的上方，陈设狮子宝座，其上铺设各种莲花座垫，安置具有无二智慧的弟子，即对上师恭敬且具大布施心者。尽力以各种方式供养坛城之本尊，在弟子上方撑起白色伞盖，开始花鬘和水等的灌顶。首先，以芥子和五种甘露之水，自身怀着光辉进行洒净，念诵咒语，驱除灌顶期间的障碍，并作防护墙、网和帐篷等。然后，让弟子沐浴，穿上美好的衣服，安置于宝座上，双手捧满鲜花，使其向坛城抛洒。咒语是：嗡 扎底扎 瓦日拉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵并抛洒。然后，拿起落下的鲜花，系在弟子的头上，念诵：嗡 达玛 滚达 阿 比 辛 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，以莲花之双手持咒加持，举起宝瓶，触碰弟子的头部，念诵：嗡 班匝 阿 比 辛 扎 弥 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵咒语进行灌顶。然后，举起尊胜宝瓶，摇动铃铛，唱诵歌曲，进行水之灌顶，念诵之前的咒语。如是，通过水之灌顶，观想所有分别念的罪障都得以清净。从黄金等捶打而成，或从象牙上雕刻出来，或在布等上绘画，或衣服的形状等任何一种，都不要执着于其本身，从嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中观想生出珍宝生，于彼观想智慧萨埵的

【英语翻译】
Body Empowerment.
Body Empowerment.
Then, the disciple prostrates with faith at the feet of the guru, offers the best of gifts to the guru, and prays to the guru for the purpose of receiving empowerment. Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) glorious empowerment. For the sake of saving beings, possessing splendor, thus is the source of qualities.
Likewise, grant that to me. Great hero, non-returning, empowerment, please grant to me. For the sake of all sentient beings, may I always be a teacher. Thus, pray to the guru. Then, on the south side of the eastern gate of entry into the mandala, on top of a drawing of eight lotus petals, arrange a lion throne, and on top of that, spread a variegated lotus seat, and place the disciple who possesses non-dual wisdom, who is respectful to the guru and has a great mind of generosity. Diligently make offerings to the deities of the mandala as much as possible. Hold a white umbrella over the disciple, and begin the empowerment of flower garlands and water, etc. First, with mustard seeds and water of the five nectars, sprinkle with splendor and recite mantras, dispel the obstacles that interrupt the empowerment, and also make fences, nets, and tents, etc. Then, have the disciple bathe, put on fine clothes, place them on the throne, fill their palms with flowers, and have them scatter them into the mandala. The mantra is: Om Pratitsa Vajra Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), recite and scatter. Then, pick up the fallen flowers and tie them on the disciple's head, reciting: Om Dharma Kunda Abhi Sincha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then, with the two lotus hands, bless with mantras, lift up the vases, touch the disciple's head, and recite: Om Vajra Abhi Sincha Mitram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite the mantra and give the empowerment. Then, lift up the victorious vase, ring the bell, sing songs, and give the water empowerment, reciting the previous mantra. Thus, through the water empowerment, contemplate that all the defilements of conceptual thought are purified. Whether hammered from gold, etc., or carved from ivory, or painted on cloth, etc., or any form of clothing, etc., do not fixate on it as it is. From Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) contemplate the arising of the Jewel Source, and on that, contemplate the wisdom being.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པར་
བྱས་ཏེ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ། བཟླས་པ་ནུས་ཚད་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། ཞེས་སོགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་བསྐྱེད་པ་དང༌། བསྟིམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅེས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དང༌། ཀུན་ཚིག་དེས་འདྲ་སྟེ་ཀུན་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅོད་པན་གྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ། དར་དཔྱང་གཉིས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང༌། དར་དཔྱང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་པ་ར་ཏ་ཀ་བཛྲཱ་ར་ལི་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས། ཛྲཱྀཾ་ལས་པདྨར་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྟེ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་ནོ། །རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། །དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས་ཁཾ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷེ་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ནོ། །དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ།།
བྱིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། །མིང་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། །

【汉语翻译】
彎曲，伸直，捆綁，歡喜
之後融入。對其獻供，盡力念誦，然後讚頌，說「有自性清淨」等語。同樣，對其他人也進行生起、融入、獻供、念誦、讚頌，以及說「有自性清淨」之語，所有儀軌都相同。然後，手持變成髮髻形狀的頭飾和兩條彩帶，說以下的話並給予：以髮髻頭飾莊嚴，為諸佛所讚歎，珍寶的頭飾和彩帶，賜予灌頂。念誦「嗡 班雜 帕拉 達嘎 班雜 啦利 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ར་ཏ་ཀ་བཛྲཱ་ར་ལི་ཧོ་，梵文天城體：ओṃ वज्र परातक वज्रारलि हो，梵文羅馬擬音：oṃ vajra parātaka vajrārali ho，嗡，金剛，超越，金剛，啦利，吽)」並給予。然後將金剛杵放在前方，觀想其空性，從 ཛྲཱྀཾ (藏文：ཛྲཱྀཾ，梵文天城體：ज्रिँ，梵文羅馬擬音：jriṃ，種子字) 中生出蓮花，從蓮花生出無量光佛，其完全轉化後產生的金剛杵，放在弟子的心間，並說以下的話：此乃一切佛，黑汝嘎吉祥之王，以及空行母們的殊勝權力，今日賜予你灌頂。念誦「嗡 希 嘿汝嘎 阿迪 帕地 斯瓦 阿毗欽恰 迪斯塔 毗拉 薩瑪雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城體：ओṃ श्री हेरुक अधि पति स्तं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय स्तं，梵文羅馬擬音：oṃ śrī heruka adhi pati staṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya staṃ，嗡，吉祥，黑汝嘎，主，你，灌頂，安住，勇士，誓言，你)」說道：無始無終的勇士，金剛薩埵大歡喜，普賢王如來一切主，金剛傲慢姿態的主宰。說完後，給予右手。這是金剛杵灌頂。然後將鈴放在前方。觀想其空性，從 ཁཾ་ (藏文：ཁཾ་，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，種子字) 以及寶劍和不空成就佛中產生的鈴，給予左手，並說以下的話：此乃所有瑜伽母的，智慧之聲的隨行者，你也要恆常持有，希求無上菩提之勝利。有自性本來清淨，自性本來無實，自性清淨的菩薩，將會成為殊勝的有者。念誦「嗡 希 嘿汝嘎 阿迪 帕地 斯瓦 阿毗欽恰 迪斯塔 毗拉 薩瑪雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷེ་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城體：ओṃ श्री हेरुक अधि पति स्तं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय स्तं，梵文羅馬擬音：oṃ śrī heruka adhi pati staṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya staṃ，嗡，吉祥，黑汝嘎，主，你，灌頂，安住，勇士，誓言，你)」並給予，將鈴給予左手。這是鈴灌頂。如此給予金剛杵和鈴。
觀想具有大手印，對其以咒語灌頂，然後給予名字。

【英语翻译】
Bend, stretch, bind, and delight,
then dissolve. Offer to it, recite as much as possible, then praise, saying words such as "Existence is pure by nature." Likewise, for others also, perform generation, dissolution, offering, recitation, praise, and say the words "Existence is pure by nature." All rituals are the same. Then, holding the headdress in the shape of a crest and two silk streamers, say the following words and give them: Adorned with a crest headdress, praised by all the Buddhas, the precious headdress and silk streamers, grant the empowerment. Recite "Om Vajra Para Taka Vajra Arali Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ར་ཏ་ཀ་བཛྲཱ་ར་ལི་ཧོ་，梵文天城體：ओṃ वज्र परातक वज्रारलि हो，梵文羅馬擬音：oṃ vajra parātaka vajrārali ho，Om, Vajra, Beyond, Vajra, Arali, Hum)" and give it. Then place the vajra in front, visualize its emptiness, from JRIṂ (藏文：ཛྲཱྀཾ，梵文天城體：ज्रिँ，梵文羅馬擬音：jriṃ，seed syllable) arises a lotus, from the lotus arises Amitabha, the vajra that arises from its complete transformation, place it in the disciple's heart, and say the following words: This is all the Buddhas, Heruka, the glorious king, and the supreme power of the dakinis, today I will grant you empowerment. Recite "Om Shri Heruka Adhi Pati Tvam Abhiṣiñca Tiṣṭha Vira Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城體：ओṃ श्री हेरुक अधि पति स्तं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय स्तं，梵文羅馬擬音：oṃ śrī heruka adhi pati staṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya staṃ，Om, Glorious, Heruka, Lord, You, Empower, Abide, Hero, Vow, You)" saying: The hero without beginning or end, Vajrasattva, great joy, Samantabhadra, the lord of all, the master of the vajra's proud demeanor. After saying this, give it to the right hand. This is the vajra empowerment. Then place the bell in front. Visualize its emptiness, from KHAṂ (藏文：ཁཾ་，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，seed syllable) and the sword and Amoghasiddhi arises the bell, give it to the left hand, and say the following words: This is all the yoginis', the follower of the voice of wisdom, you should always hold it, desiring victory in supreme enlightenment. Existence is pure by nature, by nature it is without substance, the bodhisattva pure by nature, will become a supreme being. Recite "Om Shri Heruka Adhi Pati Tvam Abhiṣiñca Tiṣṭha Vira Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷེ་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城體：ओṃ श्री हेरुक अधि पति स्तं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय स्तं，梵文羅馬擬音：oṃ śrī heruka adhi pati staṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya staṃ，Om, Glorious, Heruka, Lord, You, Empower, Abide, Hero, Vow, You)" and give it, give the bell to the left hand. This is the bell empowerment. Thus, give the vajra and bell,
visualize having the great mudra, empower it with mantras, then give a name.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དཔལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་པདྨའི་མཐར་ཐུགས་པས་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་སློབ་མ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །ཨ་ལས་བྷནྦྷར་གྱུར་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ལས་གྲི་གུག་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཌ་མ་རུ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །ཚངས་པའི་སྐུད་ཐོགས་རྣལ་འབྱོར་བདག །གྲི་གུག་དང་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །དཔལ་པོ་ཆེན་པོས་བླང་བར་གྱིས། །གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལ་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོ་དང༌། རེངས་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། རྨོངས་པར་བྱ་བ་དང༌། གསང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་པ་དང༌། མཆིལ་ལྷམ་བགོ་བ་དང༌། ཆར་དབབ་པ་དང༌། ཉི་ཟླ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅི་དགའ་བར་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ནས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་ལུས་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་སྐུའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །འབྲས་བུ་ནི་གང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ས་བརྒྱད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །
སྐུའི་དབང་།

【汉语翻译】
嗡，吉祥黑汝嘎，你是主宰，我授予你灌顶，吉祥黑汝嘎之名，你已获得灌顶。说完后，以吉祥之音，以莲花之末，以意念，以名号进行灌顶。此乃一切佛。吉祥黑汝嘎手持。你也应恒常持有。吉祥黑汝嘎，苦行坚固。从金刚杵尖端，让弟子持握，并念诵此咒：嗡，萨尔瓦，达塔嘎达，谛叉，瓦吉拉，萨玛雅，谛叉，诶叉，斯瓦姆，达拉雅米，吽，哈，哈，哈，哈，吼。说完后，于右手上，给予金刚苦行之灌顶。观想阿字化为班杂尔，观想嗡字化为弯刀，并说：黑汝嘎，吉祥黑汝嘎。瑜伽母乃是达玛茹。金刚卡章嘎与金刚同在。铃铛发出细微之声。手持梵天之线，瑜伽之主。弯刀与卡帕拉。以大吉祥接受。弯刀与颅骨之灌顶。与彼等相应，对弟子行息灾，增益，怀爱，降伏，僵直，驱逐，迷惑，秘密等，于彼等无碍地成办。穿鞋，降雨，执持日月等，随心所欲地成办空行母之成就。如是说，即是给予随许。从鲜花等开始，直至弯刀与颅骨之灌顶为止，能令身体清净，故称为身之灌顶。果报是与何者同等呢？与第八地之菩萨同等。

【英语翻译】
Oṃ śrī heruka adhipati stvaṃ abhiṣiñca mi śrī heruka nāma abhiṣeka ta stvaṃ. Having said this, with the sound of auspiciousness, with the end of the lotus, with mindfulness, the empowerment is given by name. This is all the Buddhas. Heruka, the glorious one, holds in his hand. You too should always hold it. Heruka, the glorious one, steadfast in asceticism. From the tip of the vajra, have the disciple hold it, and recite this mantra: Oṃ sarva tathāgata tiṣṭha vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhāraya mi hūṃ ha ha ha ha hoḥ. Having said this, the empowerment of the vajra ascetic is bestowed on the right hand. Meditate on A transforming into a bhaṃra, and meditate on Oṃ transforming into a curved knife, and say this: Heruka, glorious Heruka. The yogini is a ḍamaru. Vajra khaṭvāṃga together with the vajra. The bell rings with a tinkling sound. Holding the Brahma cord, the lord of yoga. Curved knife and kapāla. Take it with great glory. The empowerment of the curved knife and skull. Being endowed with these, perform pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, stiffening, expelling, bewildering, secret, etc. for the disciple, accomplishing them without hindrance. Wearing shoes, causing rain, holding the sun and moon, etc., accomplish all the siddhis of the ḍākinīs as you please. Saying this is the bestowal of permission. From flowers etc. up to the empowerment of the curved knife and skull, it purifies the body, therefore it is called the body empowerment. What is the fruit equal to? It is equal to the bodhisattva of the eighth bhūmi.

============================================================

